2015. január 20., kedd

Jang Jae In feat. NaShow - Auditory Hallucination (Kill Me, Heal Me OST)

Sziasztok! :)

Lefordítottam a Kill Me, Heal Me egyik OST dalát, ami nekem már most nagyon-nagyon tetszik. A dalszöveg-fordítás nem az erősségem, nem vagyok elég költői hozzá azt hiszem, de igyekeztem élvezhető feliratot csinálni hozzá. :D
A dalt Jang Jae In (장재인) és NaShow (나쑈) adják elő. Remélem, nektek is tetszeni fog! ^^



Dalszöveg:
A bennem élő dolgok megváltoztattak, Elkábítottál, és megkötözve bezártál egy szobába. Az elveszett idő történései, a szerelem emlékei Csupán egy üres kagylóként maradtak meg. Én semmit sem tudván csak ordítottam, és te csak erre emlékszel, Elfeledkeztél a jéghideg szívemről, ami lassan átmelegedett. Szabad akarok lenni. Valaki szabadítson ki innen! A sötét éjjeleken újra látlak, és nem tudok szabadulni tőled. Felébresztesz az álmomból, és újra megcsókolsz. A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”, és az illatod Minden nap kísért. Merre vagy? Elrejtőztél, nem talállak. Helyettem te szenvedsz. Amikor a düh lesz úrrá rajtam, minden emlékem eltűnik. Próbáltam megtalálni a valódi énemet, a seb a szívemen csak mélyebb lett. Próbáltam elrejteni őket, de bennem bujkálnak és bármikor előkerülhetnek. A sötét emlékek elől hozzád menekültem. Te átöleltél és segítettél, előhoztad az érzelmeimet. Ne engedd el a kezemet, én csak meg akarok szabadulni a szörnyű emlékektől. Ezen a helyen, ahová bezártam magamat, Végigsétálok a sötétségben, hogy megtaláljalak. Nem érhetek hozzád, nem ölelhetlek át. A lelkemben élnek ők, de nem győzhetnek felettem. Gyógyszer helyett már csak a szerelem segít. Ha felébredek, már nem hallom a hangod, Nem látlak, eltűnsz örökre. A sötét éjjeleken újra látlak, és nem tudok szabadulni tőled. Felébresztesz az álmomból, és újra megcsókolsz. A hangod, ahogy azt suttogod: „szeretlek”, és az illatod Minden nap kísért. Merre vagy? Az éjszakai égbolton téged látlak, de nem érlek el, és lassan eltűnsz. A mai napon kezdem megérteni. Bocsáss meg, amiért nem engedtelek el, és amiért kétségbeesetten ragaszkodtam hozzád. De a könnyeim marják a torkom, amiért nem láthatlak.


4 megjegyzés:

  1. Szerintem nagyon jól sikerült! :) Nekem sincs valami költői vénám, szerintem a dalszövegfordítás egy másik műfaj, de én is próbálkoztam egy-két dallal több, kevesebb sikerrel... de ezt a számot eltaláltad! Már most szerelmes vagyok a sorozatba, hétről hétre alig várom a részeket, a betétdalok és a színészek is nagyon jók! :D Köszönöm, hogy fordítod!

    Ui: Mivel szinte naponta látogatom az oldalad, kitehetlek magamhoz cserének? Persze, ha nem gond.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Örülök, hogy tetszett. :) Hát igen, nem véletlen, hogy sokan kifejezetten dalszövegeket fordítanak. Ez a dal pedig nagyon megfogott, aztán nem bírtam ki, hogy ne fordítsam le. :D
      Elhiszem, én is nagyon megszerettem már az elején. ^^
      Persze, köszönöm! Én is mindjárt kiraklak. :)

      Törlés
  2. Szia Lídia!
    Imádom a sorozatot és ezt a dalt különösen szeretem. Már az első rész után ez lett a csengőhangom.
    A feliratot elkérhetném? Én gyűjtögetem a lefordított zenéket, és olyan jó lenne, ha ez is meglenne. Szerintem nagyon jól visszaadta a fordításod a sorozat hangulatát.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia!
      Örülök, hogy tetszett. :) Persze, mindjárt leszedem Vikiről és felteszem a feliratot. :)

      Törlés