2015. október 15., csütörtök

Helyzetjelentés + ABUDEN 2 magyar felirat

Sziasztok!


Talán többeteknek feltűnt, hogy egy jó ideje nem volt semmiféle aktivitás a fordításaim táján. Ez egyébként a sorozatnézésemre is igaz: nagyjából azóta, amióta nem fordítottam, nem is néztem ázsiai doramát. Hogy miért? Egyszerűen belefásultam. Valahogy nem hoznak lázba a sorozatok, eltűnt az a lelkesedés, ami eddig megvolt. Túl sok klisé, a szenvedés bennük. Az első pár résszel tök jól elvagyok, aztán jön a tipikus huzavona, ami számomra unalmassá teszi a sorozatot, és olyankor legszívesebben fejbe vágnám a szereplőket. Nem érzem a feszültséget. Ez talán lehet azért is, mert nem a legjobb sorozatokat fogtam ki mostanság, nem tudom. 

És persze ez kihat a fordításra is. Ami annyira már nem hoz lázba, azt nem is fordítom olyan lelkesem. Bár konkrétan az általam fordított sorozatok közül egyik sem a tipikus szenvedős fajta, valahogy mégsem érzek késztetést a feliratozásukra. 
A másik dolog pedig az, hogy túlvállaltam magam. Vagyis ez így nem igaz, mert időm jutna mindegyik sorozatra. De amikor rászánnám magam, akkor elgondolkozom, hogy most melyikkel haladjak, és végén inkább hagyom az egészet, és egyikkel sem jutok előrébb. 
Nem terveztem szünetet tartani, ez egyáltalán nem volt tudatos. Minden nap azt mondtam: "majd holnap". És sutty, máris elrepült másfél hónap anélkül, hogy egy sort is fordítottam volna.

A fordítást nem hagytam abba végelegesen, amikbe belekezdtem, azokat mindenképpen befejezem, de fogalmam sincs, hogy mikor, de most szünetre van szükségem. Nem tudom mennyi idő lesz, talán még egy hét, talán még egy hónap... Persze, ha valaki nagyon szeretné fordítani valamelyiket, és haladna is vele, nem fogok az adott sorozaton ülni, hanem akkor átadom (bár fájó szívvel) vagy akár a közös munkában is benne vagyok. 

De hogy lássátok, azért nem szűntem meg létezni, hoztam egy kis vidámságot is, az ABUDEN?! 2. részét. Természetesen ebben is olyan helyzeteket láthatunk, amikor valaki valami baromságot kérdez. :D Jin anyukáját ebben a videóban is láthatjuk, és külön érdekesség, hogy nemzetközi sztárok is szerepelnek a videóban, méghozzá David Choi és Chester See.
A videó a képre kattintva érhető el:


Megint csak felhívnám a figyelmet a záró zenére: Darren Ashley - Breathe In


9 megjegyzés:

  1. Szia Lídia!
    Köszönöm a helyzetjelentést.
    Nekem is volt egy olyan időszakom amikor becsömörlöttem, no nem a fordításba hanem a koreai dorámákba. TÚL sok volt a romantika, TÚL sok volt az intrika,TÚL sok volt a cselszövés,Túl sok volt a vér. Akkor tértem át a japán filmekre.
    Kell ilyenkor valami ami kikapcsol, ami átlendít ezen az időszakon.
    Jó lenne ,ha valaki betársulna hozzád a fordításba, mert az vinne újdonságot, színt a melóba ( egyeztetni, átbeszélni...)
    Be kell valljam , hogy várok a Golden Time befejező részeire, de majd meg lesz.
    Kívánom Neked, hogy sikerüljön átlendülni ezen a mélyponton a Te és a mi örömünkre.
    Üdv: anoli

    VálaszTörlés
  2. Kedves Lídia ! Köszönöm hogy jelentkeztél ...Csak nyugottan pihenjél ..türelem van megvárni a fordításaidat ..Köszönöm a vidámságot....

    VálaszTörlés
  3. Jó pihenést és kikapcsolódást kívánok !
    Ha már egy kicsit hiányzik a dorama világa, vagy már kipihented magad és új lendületet veszel, várunk vissza...

    VálaszTörlés
  4. Kedves Lídia! először is szeretném megköszönni az eddigi fordítói munkáidat, amiket nagyon élvezek, amikor valamit visszanézek. Mindenkinek szüksége van pihenésre, szünetre, kikapcsolódásra, valami másra mint ami eddig rutinná vált.Türelmesen várunk rád, míg feltöltődsz, és újra inspirációt kapsz a folytatásra. Ha módod van kimozdulni, sétálj, vagy kirándulj. vigyázz az egészségedre. Mi mindnyájan szeretünk, és köszönjük a jelzésedet. Kellemes hétvégét! Kata58
    türelmese

    VálaszTörlés
  5. Szia Lídia, igen már régen hallottunk Rólad, most olvasva a helyzetjelentést tiszta lett a kép. Belefáradtál, megértem, hogy kell egy kis szünet. A fordításaid nagyon tetszenek, rendkívül alapos vagy. Gondolok itt az orvosi témájú sorikra.(szakszerű magyarázat mindenhol) ez nem könnyű. Remélem amit elkezdtél azoknak a befejezésére számíthatunk majd ha kipihented magadat. Elsősorban a Golden Time -ra várok, mert annak ellenére, hogy indán is nézhető én letöltöttem a teljes sorit és most itt vár a gépemen a fordításra. Ennek nagyon örülnék, mivel lemezre szeretném írni. Jó pihenést és kikapcsolódást, utána visszavárunk!!

    VálaszTörlés
  6. Kedves Lidia! Köszönőm az eddigi munkádat,remélem alaposan kipihened magad és utána újerővel folytatod a forditásokat.Biztosan sok sok munkával jár egy egy sorozat elkészitése,és ebbe bizony belelehet fáradni,mi ezt megértjük és türelmesen várjuk a folytatást,én személy szerint a Goldein Timre várok nagyon nagyon,sajnos nem tudok más nyelven.Kellemes pihenést kivánok jó egézséget.mindenképpen visszavárunk!

    VálaszTörlés
  7. Szia Lídia!

    Teljesen megértelek.
    Hm, talán azt tudnám javasolni, hogy más keleti nemzet sorozataiba kell most belenézni. :) Valami jópofa, vidám, vagy izgalmas, kalandos történetbe. Esetleg egy fantasy-ba, ami olyan, mint egy mese vagy sci-fi, netán misztikus történetbe. :) - nem tudom mi tetszik neked, ezért soroltam fel több mindent -

    Üdv: Shaolin Bunny

    VálaszTörlés
  8. Tényleg sok a klisé a koreai sorozatokban, főleg azokban, amik a jelenben játszódnak. Én is csak azt tudom tanácsolni, mint a többiek fentebb. Válassz kikapcsolódásnak valami szokatlant, kosztümöset, vagy bármit, amit eddig nem néztél. Hátha újra meghozza a kedved. :)

    Addig is jó pihenést. :)

    Brigi

    VálaszTörlés
  9. Sziasztok! Köszönöm mindenkinek a megértést és a tippeket. :) Most egy kicsit a skandináv sorozatokban merültem el, ami segített kicsit kikapcsolni. Egy pár napja a doramák világába is visszatértem, a Bridal Masket folytatom, amit még a nyáron kezdtem el nézni. Most úgy érzem, megint van türelmem az ázsiai sorozatokhoz. Szerintem nemsokára a fordításhoz is visszatérek, kezd megjönni a kedvem megint. :)

    VálaszTörlés